AN INITIAL INVESTIGATION INTO THE RELATIONSHIPS ETWEEN COGNITIVE SEMANTICS AND “CULTURE FILTER” IN THE IETNAMESE-ENGLISH TRANSLATIONS OF SOME SPECIFIC ITEMS
Trần Xuân Điệp
Abstract
The central issue in translation is to look for equyvalence between the two texts, the source and the target. The translation of culture -specific items remains controversial. This paper is intended to initially investigate cognitive semantics and Jullian House’s “Culture filter” through the English translation of a number of Vietnamese culturespecific items such as xe ôm, ô sin, ngô bao tử, cơm thừa canh cặn, bộ (tượng) tam đa and tiền mừng tuổi.