HYPOTHESIS ON THE INTERFERENCE OF MOTHER TONGUE IN THE WAY VIETNAMESE STUDENTS USE THE CONNECTORS “TARA”, “BA”, “NARA” IN CONDITIONAL SENTENCES OF JAPANESE
Abstract
The linking conditional sentence is one of the challenging grammatical categories to Japanese learners since they do not only share similarities in meaning but also possess their own characteristics. In addition, the inconsistence in the elementary and intermediate Japanese textbooks in terms of formation and usage has made it confusing and difficult to learners. Within the limit of a brief research, the writer analyzes and compares the similarities and contrast the differences in the basic usuage of the three types of conditionals and gives some assumptions about the errors when using the Japanese conditionals terms that VietNamese students often suffer by the Vietnamese intervention. This article aims to inspire new ideas concerning the study of conditional sentence and to enhance the effectiveness of teaching, learning and understanding Japanese conditional sentence.