PHÂN TÍCH TRƯỜNG NGHĨA TRONG BẢN DỊCH VIỆT - ANH MỘT TÁC PHẨM VĂN HỌC

  • Nguyễn Thị Thi
  • Nguyễn Thị Hồng Hà
Từ khóa: bản dịch, chất lượng, đánh giá, trường nghĩa, Việt - Anh

Tóm tắt

Bài báo này nhằm phân tích trường nghĩa qua phương tiện liên kết ở một chương trong bản dịch Việt - Anh “Ticket to childhood’’ của dịch giả William Naythons. Bằng cách áp dụng phương pháp phân tích ngữ nghĩa và đánh giá dựa trên yếu tố theo mô hình đánh giá của Juliane House’s model, nghiên cứu xem xét cách các trường nghĩa được tái hiện trong bản dịch, đồng thời xác định những thay đổi trong quá trình dịch thuật. Kết quả nghiên cứu cho thấy, mặc dù bản dịch có thể truyền tải được nội dung chính, nhưng tỷ lệ thoát nghĩa và không tương đương khá cao, làm ảnh hưởng đến cách tiếp nhận tác phẩm ở ngôn ngữ đích. Từ đó, bài báo đề xuất một số chiến lược giúp nâng cao chất lượng dịch thuật văn học, đảm bảo tính trung thành với nguyên tác mà vẫn phù hợp với độc giả mục tiêu, góp phần tăng cường hiệu quả giao thoa văn hóa giữa hai ngôn ngữ.

điểm /   đánh giá
Phát hành ngày
2025-09-23
Chuyên mục
Bài viết