NHỮNG ĐIỂM TƯƠNG ĐỒNG VÀ DỊ BIỆT XÉT VỀ NGHỆ THUẬT CHƠI CHỮ TRONG CÁC KHẨU HIỆU (SLOGAN) QUẢNG CÁO TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH VÀ MỘT SỐ ỨNG DỤNG VÀO VIỆC DẠY HỌC VÀ NGHIÊN CỨU NGÔN NGỮ

The similarities and differences in terms of word-play in Vietnamese and English slogans and some applications into the language teaching and language research

  • Ngô Thị Khai Nguyên

Tóm tắt

Bài viết này nghiên cứu đối chiếu nghệ thuật chơi chữ trong 100 khẩu hiệu (slogan) quảng cáo tiếng Việt và 100 khẩu hiệu
(slogan) quảng cáo tiếng Anh được thu thập từ các báo (Sài Gòn tiếp thị, Tuổi Trẻ, Tiếp thị và Gia đình…), kênh truyền hình
(VTV, HTV…) và Internet – những kênh truyền thông có số lượng độc giả và khán giả đông nhất, mục đích nhằm tìm ra những
nét tương đồng và dị biệt giữa các lối chơi chữ được vận dụng trong các khẩu hiệu quảng cáo được viết bằng hai ngôn ngữ này.
Dựa trên những điểm giống nhau và khác nhau đó, người viết đề xuất những ứng dụng thiết thực vào việc nghiên cứu song ngữ
Anh – Việt, dịch thuật, học ngoại ngữ, giảng dạy ngoại ngữ, liên hệ hai nền văn hóa Anh – Việt, giúp người học hai ngôn ngữ Anh
– Việt có được một tài liệu tham khảo hữu ích về khẩu hiệu quảng cáo.

điểm /   đánh giá
Phát hành ngày
2022-05-15