Cần thiết có một bản dịch bổ chính của Phủ biên tạp lục/The need of having a revised translation for the Phủ biên tạp lục

  • Trần Đại Vinh

Tóm tắt

Phủ biên tạp lục (PBTL) là một công trình sử học-địa chí về vùng đất Đàng Trong dưới thời các chúa Nguyễn rất có giá trị của học giả Lê Quý Đôn. Cho đến nay đã có 3 bản dịch PBTL được xuất bản vào các năm 1972, 1977 và 2007. Tuy nhiên do bản gốc của PBTL đã thất lạc, các truyền bản của nó đều được chép lại dưới triều Nguyễn, mặt khác, do việc hiệu đính, chú giải chưa được tiến hành thấu đáo, nên các bản dịch PBTL đã công bố đều mắc phải rất nhiều sai sót. Trong bài viết này, tác giả bước đầu liệt kê và hiệu đính hàng trăm chỗ sai sót, nhầm lẫn trong 2 bản dịch của Viện Sử học (1977) và của Nguyễn Khắc Thuần (2007). Tình hình này cho thấy cần thiết phải có một bản dịch bổ chính PBTL xác đáng, làm tư liệu xác thực cho người sau nghiên cứu.

ABSTRACT

The Phủ biên tạp lục (Frontier Chronicles) is a valuable historical geography book on territories in Cochinchina under the Nguyễn Lords by scholar Lê Quý Đôn. So far, there have been three translations published in 1972, 1977 and 2007. However, the original of Phủ biên tạp lục has been lost, and its reserved copies were transcribed under the Nguyễn Dynasty; moreover, due to unthorough revision and annotation, publicized translations of the Phủ biên tạp lục make a lot of mistakes. In this article, the author initially listed and revised hundreds of errors in the two translations of the Institute of History (1977) and Nguyễn Khắc Thuần (2007). This shows the need for an accurate revised translation of the Phủ biên tạp lục as an authentic document for later study.

điểm /   đánh giá
Phát hành ngày
2012-12-25
Chuyên mục
TƯ LIỆU