Tạp chí Khoa học Ngôn ngữ và Văn hóa https://vjol.info.vn/index.php/nnvh <p><strong>Tạp chí của Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế</strong></p> en-US Tạp chí Khoa học Ngôn ngữ và Văn hóa ISSN 2525-2674 <h3 style="margin: 0em 1em 0.25em 0em; padding-top: 0.75em; font-family: &quot;Times New Roman&quot;, Times, serif; font-weight: normal; font-size: 1.8em; line-height: 1.35em; color: #111111; background-color: #fbfbf3;">Th&ocirc;ng b&aacute;o về Bản quyền đề xuất theo Creative Commons</h3><br style="color: #111111; font-size: 11.2px; background-color: #fbfbf3;" /><h4 style="margin: 0.75em 1em 0.25em 0em; font-family: &quot;Times New Roman&quot;, Times, serif; font-weight: normal; font-size: 1.5em; color: #111111; background-color: #fbfbf3;">1. Ch&iacute;nh s&aacute;ch đề xuất d&agrave;nh cho Tạp ch&iacute; cho Truy cập Tự do</h4><br style="color: #111111; font-size: 11.2px; background-color: #fbfbf3;" /><span style="color: #111111; font-size: 11.2px; background-color: #fbfbf3;">T&aacute;c giả xuất bản b&agrave;i viết của m&igrave;nh tr&ecirc;n tạp ch&iacute; n&agrave;y đồng &yacute; với những điều khoản sau:</span><br style="color: #111111; font-size: 11.2px; background-color: #fbfbf3;" /><ol style="color: #111111; font-size: 11.2px; background-color: #fbfbf3;" type="a"><br /><li>T&aacute;c giả vẫn giữ bản quyền v&agrave; trao cho tạp ch&iacute; quyền xuất bản lần đầu ti&ecirc;n đồng thời ph&aacute;t h&agrave;nh t&aacute;c phẩm theo giấy ph&eacute;p&nbsp;<a style="color: #337755;" href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/" target="_new">Creative Commons Attribution License</a>&nbsp;cho ph&eacute;p những người kh&aacute;c chia sẻ t&aacute;c phẩm đ&oacute; với điều kiện n&ecirc;u r&otilde; t&aacute;c giả v&agrave; nơi xuất bản đầu ti&ecirc;n.</li><br /><li>T&aacute;c giả c&oacute; thể k&yacute; kết những thỏa thuận ri&ecirc;ng rẻ kh&aacute;c mang t&iacute;nh hợp đồng đối với việc ph&aacute;t h&agrave;nh kh&ocirc;ng độc quyền phi&ecirc;n bản của t&aacute;c phẩm in tr&ecirc;n tạp ch&iacute; n&agrave;y (v.d., đưa v&agrave;o một kho dữ liệu của một cơ quan hoặc đưa v&agrave;o một cuốn s&aacute;ch), với điều kiện n&ecirc;u r&otilde; nơi xuất bản đầu ti&ecirc;n.</li><br /><li>T&aacute;c giả được ph&eacute;p v&agrave; được khuyến kh&iacute;ch đưa b&agrave;i viết của m&igrave;nh l&ecirc;n mạng (v.d., trong c&aacute;c kho dữ liệu cơ quan hoặc website của t&aacute;c giả) trước v&agrave; trong qu&aacute; tr&igrave;nh nộp b&agrave;i viết v&igrave; n&oacute; c&oacute; thể đưa lại những trao đổi hiệu quả cũng như gi&uacute;p t&aacute;c phẩm c&oacute; nhiều địa chỉ tr&iacute;ch dẫn hơn (Xem&nbsp;<a style="color: #337755;" href="http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html" target="_new">Hiệu lực của Truy cập Tự do</a>).</li><br /></ol><br style="color: #111111; font-size: 11.2px; background-color: #fbfbf3;" /><br style="color: #111111; font-size: 11.2px; background-color: #fbfbf3;" /><h4 style="margin: 0.75em 1em 0.25em 0em; font-family: &quot;Times New Roman&quot;, Times, serif; font-weight: normal; font-size: 1.5em; color: #111111; background-color: #fbfbf3;">1. Ch&iacute;nh s&aacute;ch đề xuất d&agrave;nh cho Tạp ch&iacute; cho Truy cập Tự do Trễ thời gian</h4><br style="color: #111111; font-size: 11.2px; background-color: #fbfbf3;" /><span style="color: #111111; font-size: 11.2px; background-color: #fbfbf3;">T&aacute;c giả xuất bản b&agrave;i viết của m&igrave;nh tr&ecirc;n tạp ch&iacute; n&agrave;y đồng &yacute; với những điều khoản sau:</span><br style="color: #111111; font-size: 11.2px; background-color: #fbfbf3;" /><ol style="color: #111111; font-size: 11.2px; background-color: #fbfbf3;" type="a"><br /><li>T&aacute;c giả vẫn giữ bản quyền v&agrave; trao cho tạp ch&iacute; quyền xuất bản lần đầu ti&ecirc;n v&agrave; sau [số th&aacute;ng] ph&aacute;t h&agrave;nh t&aacute;c phẩm theo giấy ph&eacute;p&nbsp;<a style="color: #337755;" href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/" target="_new">Creative Commons Attribution License</a>cho ph&eacute;p những người kh&aacute;c chia sẻ t&aacute;c phẩm đ&oacute; với điều kiện n&ecirc;u r&otilde; t&aacute;c giả v&agrave; nơi xuất bản đầu ti&ecirc;n.</li><br /><li>T&aacute;c giả c&oacute; thể k&yacute; kết những thỏa thuận ri&ecirc;ng rẻ kh&aacute;c mang t&iacute;nh hợp đồng đối với việc ph&aacute;t h&agrave;nh kh&ocirc;ng độc quyền phi&ecirc;n bản của t&aacute;c phẩm in tr&ecirc;n tạp ch&iacute; n&agrave;y (v.d., đưa v&agrave;o một kho dữ liệu của một cơ quan hoặc đưa v&agrave;o một cuốn s&aacute;ch), với điều kiện n&ecirc;u r&otilde; nơi xuất bản đầu ti&ecirc;n.</li><br /><li>T&aacute;c giả được ph&eacute;p v&agrave; được khuyến kh&iacute;ch đưa b&agrave;i viết của m&igrave;nh l&ecirc;n mạng (v.d., trong c&aacute;c kho dữ liệu cơ quan hoặc website của t&aacute;c giả) trước v&agrave; trong qu&aacute; tr&igrave;nh nộp b&agrave;i viết v&igrave; n&oacute; c&oacute; thể đưa lại những trao đổi hiệu quả cũng như gi&uacute;p t&aacute;c phẩm c&oacute; nhiều địa chỉ tr&iacute;ch dẫn hơn (Xem&nbsp;<a style="color: #337755;" href="http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html" target="_new">Hiệu lực của Truy cập Tự do</a>).</li><br /></ol><br style="color: #111111; font-size: 11.2px; background-color: #fbfbf3;" /><br style="color: #111111; font-size: 11.2px; background-color: #fbfbf3;" /><h4 style="margin: 0.75em 1em 0.25em 0em; font-family: &quot;Times New Roman&quot;, Times, serif; font-weight: normal; font-size: 1.5em; color: #111111; background-color: #fbfbf3;">Proposed Policy for Journals That Offer Delayed Open Access</h4><br style="color: #111111; font-size: 11.2px; background-color: #fbfbf3;" /><span style="color: #111111; font-size: 11.2px; background-color: #fbfbf3;">Authors who publish with this journal agree to the following terms:</span><br style="color: #111111; font-size: 11.2px; background-color: #fbfbf3;" /><ol style="color: #111111; font-size: 11.2px; background-color: #fbfbf3;" type="a"><br /><li>Authors retain copyright and grant the journal right of first publication, with the work [SPECIFY PERIOD OF TIME] after publication simultaneously licensed under a&nbsp;<a style="color: #337755;" href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/" target="_new">Creative Commons Attribution License</a>&nbsp;that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.</li><br /><li>Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.</li><br /><li>Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See&nbsp;<a style="color: #337755;" href="http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html" target="_new">The Effect of Open Access</a>).</li></ol> ANALYZING CHILDREN’S ORAL LANGUAGE IN AN ENGLISH LANGUAGE ARTS CLASSROOM https://vjol.info.vn/index.php/nnvh/article/view/92041 <p>Grounded on theories of language (Blair, 2000; Britton, 1970; Halliday, 1991; Vygotsky, 1978), this research aims at analyzing and understanding children’s oral language in an English Language Arts classroom at an elementary public school in western Canada. The study was conducted with four Grade 4 students coming from different cultures within 13 consecutive weeks of the semester. Class observations and audio recordings were employed for data collection to grasp holistic and ethical understandings of their oral language. Data was analyzed based on color-coded themes, which results in four significant findings: (1), the diversity of children’s oral language functions; (2), the Participant and Spectator roles of language in connection to embedded speech and displaced speech; (3), the interaction of Girl Talk and Boy Talk; and (4), the children’s peer support through Zone of Proximal Development. This research also showcased that respectfulness for cultural diversity in classrooms and teacher’s pedagogies and support are beneficial for children’s language development.</p> Tran Thi Thuy Hang Copyright (c) 2024 Tạp chí Khoa học Ngôn ngữ và Văn hóa 2024-03-04 2024-03-04 7 3 LEARNING ENGLISH LITERATURE: PERSPECTIVES OF VIETNAMESE UNIVERSITY STUDENTS AND TEACHERS https://vjol.info.vn/index.php/nnvh/article/view/92042 <p>This study investigated the perception of students of English at Can Tho University (CTU) in learning literature in English. The study also sought teachers’ opinions and recommendations for more effective literary learning. Seventy-nine students and two teachers teaching literature were invited to participate in the study. The students were asked to complete a questionnaire survey while the two teachers were interviewed. The results from the questionnaire and the interviews revealed that while the students recognized the importance of literature in their studies, they had low motivation and faced a number of challenges. The difficuties included a lack of literary knowledge and experience, literary terminology, and linguistic competence for the subject. Additionally, the teachers’ suggestions focused on two major measures, namely, (1) encouraging a habit of extensive reading and (2) creating opportunities for students to express opinions and get engaged in discussions about literature.</p> Ho My Tran Thai Thi Phuong Hang Vo Hoang Yen Nguyen Phuong Thao Bui Minh Thu Le Cong Tuan Copyright (c) 2024 Tạp chí Khoa học Ngôn ngữ và Văn hóa 2024-03-04 2024-03-04 7 3 PATTERNS OF VIETNAMESE-ENGLISH CODESWITCHING: A CASE OF A VIETNAMESE TV SHOW https://vjol.info.vn/index.php/nnvh/article/view/92047 <p>Codeswitching has remarkably drawn interest from many linguists around the world. However, the amount of research in Vietnamese-English codeswitching is still limited and few of them have studied this phenomenon in Vietnamese TV shows. Therefore, this paper aims to examine the patterns of codeswitching instances in a Vietnamese TV show called “Người Ấy Là Ai” (Who is Single?). Data presented in this paper was gathered from a 138-minute episode in the show and then analysed based on the framework of Poplack (1980). It was found that the speakers employed different types of CS, among which intrasentential switches being the most popular compared to other categories. Some implications for the appropriate uses of codeswitching in the mass media industry will also be mentioned</p> Dong Ngoc Minh Thu Ngo Le Hoang Phuong Copyright (c) 2024 Tạp chí Khoa học Ngôn ngữ và Văn hóa 2024-03-04 2024-03-04 7 3 THE IMPACT OF PEER FEEDBACK ON LEARNERS IN A TRANSLATION PRACTICE CLASSROOM FROM THE STUDENT’S PERSPECTIVE https://vjol.info.vn/index.php/nnvh/article/view/92050 <p>This study explores students’ perspectives on applying peer feedback in the translation practice classrooms. Specifically, the study seeks students’ reflections on the benefits and/or challenges when they perform peer feedback and their views on the extent to which peer feedback helps them improve their translations. At the same time, the study also polled students’ opinions on whether or not peer feedback should be applied in translation practice classes. By conducting interviews with 15 students after a translation practice course that applied peer feedback, the study explored issues related to peer pressure and peer competition in the process of implementing peer feedback that previous related studies have not discussed. Although the research scale is small, the findings still bring implications for applying peer feedback in the classroom such as designing a checklist, familiarizing learners with peer feedback and raising learners’ awareness of the benefits and responsibilities of those performing and receiving peer feedback.</p> Võ Thị Liên Hương Copyright (c) 2024 Tạp chí Khoa học Ngôn ngữ và Văn hóa 2024-03-04 2024-03-04 7 3 SECOND-YEAR STUDENTS’ UNDERSTANDING OF PASSIVE CONSTRUCTIONS AND PASSIVE VERBS IN KOREAN AMONG OF KOREAN LANGUAGE https://vjol.info.vn/index.php/nnvh/article/view/92052 <p>The passive voice in Korean is widely used in both spoken and written forms, although it is considered a complex and difficult structure to use. This article primarily introduces, analyzes, and evaluates the level of memorization and application of the commonly known 'passive verb of the passive sentence' in Korean language textbooks, such as the passive with suffixes '-이/히/리/기', the passive with the syntax '-아/어지다', and the passive with vocabulary '-되다/받다/당하다'. The research is conducted among second-year students of the Department of Korean Language and Culture, University of Foreign Languages, Hue University. Additionally, the article surveys the perception of difficulty, frequency of occurrence, applicability, and importance of the passive voice through a questionnaire. After collecting and analyzing the data, the author provides suggestions for effective teaching and learning methods for teachers and students. Through this, the researcher hopes to contribute to providing Vietnamese students studying Korean with a clearer understanding of the formation of passive verbs in Korean</p> Dương Thảo Tiên Copyright (c) 2024 Tạp chí Khoa học Ngôn ngữ và Văn hóa 2024-03-04 2024-03-04 7 3 KOREAN LANGUAGE AND CULTURE STUDIES STUDENTS’ PERCEPTION OF THE KOREAN VOWEL SYSTEM https://vjol.info.vn/index.php/nnvh/article/view/92053 <p>The Korean Alphabet is called Hangeul. Hangeul is one of the most innovative scientific writing systems in the world. Like Vietnamese, Hangeul also includes a system of vowels and consonants, including 21 vowels and 19 consonants. In fact, 21 Korean vowels are divided into 10 single vowels and 11 diphthongs. In fact, by the teaching process, the author found that the first-year students were not properly aware of the vowel system when learning about Hangeul, especially not able to distinguish between single vowels and double vowels. Therefore, by conducting a survey for 100 first-year students of the Department of Korean Language and Culture, University of Foreign Languages, Hue University, combined with statistical methods, analyzing and comparing data, this article will point out, analyzing and clarifying the rationales causing students’ misleading perception of the Korean vowel system. Thereby, the author proposes some recommendations to help researchers, teachers, learners, and compilers of the Vietnamese curriculum to draw out research methods, teaching, learning and compiling teaching materials. The program is suitable and consistent with the Korean curriculum, contributing to helping learners have the most systematic viewpoints about the Korean vowel system.</p> Đỗ Thị Kiều Diễm Copyright (c) 2024 Tạp chí Khoa học Ngôn ngữ và Văn hóa 2024-03-04 2024-03-04 7 3 LECTURERS’ WRITING FEEDBACK ACTIVITIES: FROM STUDENTS’ PERSPECTIVE AT A UNIVERSITY IN VIETNAM https://vjol.info.vn/index.php/nnvh/article/view/92054 <p>Teacher written feedback (TWF) nowadays receives attention from educators and researchers regarding not only error correction (Ferris, 2012; Lee, 2013) but also concerns factors from the students' perspective (Simard et al., 2015; Han, 2019). Most prior studies primarily focused on the relationship between error correction in written corrective feedback and the development of language proficiency. Meanwhile, there is a need for more detailed research on TWF, considering it as a two-way social communication process between lecturers and students (Storch, 2018). In this article, we investigate the perspective of Vietnamese EFL students regarding the current status of TWF provided by lecturers. 136 second-year English major students are surveyed at a university in Vietnam through a questionnaire. The research results indicate that students have a clear understanding that TWF from lecturers not only focuses on corrections but also provides detailed suggestions for enhancing the overall structure, content, ideas, and writing style. After receiving TFW, students comprehend the importance of revising their work and adopt various approaches. The study also proposes some essential guidelines for implementing TWF in the writing teaching process.</p> Lê Thị Thanh Nhàn Trần Thị Thanh Hương Copyright (c) 2024 Tạp chí Khoa học Ngôn ngữ và Văn hóa 2024-03-04 2024-03-04 7 3 Nghiên cứu này nhằm mục đích tìm hiểu nhận thức và thực tế sử dụng phương pháp học theo dự án của giáo viên trong dạy kỹ năng nói ở một số trường trung học phổ thông trên địa bàn một tỉnh miền trung Việt Nam. Phương pháp nghiên cứu hỗn hợp được áp dụng vớ https://vjol.info.vn/index.php/nnvh/article/view/92057 <p>This research aimed to investigate teachers’ perceptions and practices of project-based learning (PBL) in teaching speaking skill at some high schools in a Central Vietnam province. The mixed methods research was adopted with the population of twenty-five teachers of English as a foreign language (EFL). The questionnaire, interviews, and class observations were employed to collect data for the current study. The findings revealed that the majority of the teachers were fully aware of the necessity of PBL in teaching speaking and the benefits of PBL in improving students’ speaking skill, creating meaningful contexts to practice speaking English, developing students’ affective factors, encouraging students to speak English through integrative skill practice and promoting learner autonomy and skills of the 21st century, such as problem-solving skill, negotiation skill, and technological skill. Despite the perceived benefits, EFL teachers reported that they did not apply this method frequently in their actual practices. Another finding showed teachers’ most encountered difficulties, including teachers’ lack of knowledge and experience of using PBL in teaching speaking, time pressure, and students’ low level of English proficiency.</p> Vo Thi Le Hang Copyright (c) 2024 Tạp chí Khoa học Ngôn ngữ và Văn hóa 2024-03-04 2024-03-04 7 3 EXPLORING TEACHER AGENCY IN USING THE NEW ENGLISH TEXTBOOKS IN UPPER-SECONDARY SCHOOLS IN HUE CITY https://vjol.info.vn/index.php/nnvh/article/view/92059 <p>This research paper investigates the role of teacher agency in the implementation of new English textbooks for Vietnamese high-school students, especially focusing on teachers’ reflection on the practical use of these textbooks. The study was conducted at four high schools located in Hue City. The primary objective was to examine how teachers exercised their agency in implementing the I-Learn Smart World and Global Success textbooks in real classroom settings based on the ecological lens of teacher agency. To gather and analyze data, semi-structured interviews and thematic analysis were employed. The findings of the study revealed that teachers develop agency as a means to navigate textbook changes by drawing upon their past experiences, envisioning a desired future, and taking action to implement the curriculum despite the obstacles they may encounter.</p> Truong Thai Mai Anh Copyright (c) 2024 Tạp chí Khoa học Ngôn ngữ và Văn hóa 2024-03-04 2024-03-04 7 3