ẨN DỤ TỪ VỊ GIÁC “酸” (TOAN) TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI, SO SÁNH VỚI TỪ VỊ GIÁC “CHUA” TRONG TIẾNG VIỆT

  • Phạm Thị Nhàn, Hoàng Thị Vân An
Từ khóa: 酸toan (chua); ngữ nghĩa; hàm ý văn hóa; tiếng Hán; tiếng Việt

Tóm tắt

Các từ chỉ mùi vị trong tiếng Hán hiện đại không chỉ thể hiện một trong những đặc trưng cơ bản của ẩm thực tinh hoa, mà còn chứa nội hàm văn hóa rất sâu sắc, phản ánh giá trị tinh thần của dân tộc Hán, từ góc độ triết học và sinh học, người ta thường nhắc tới “ngũ vị”, đó là những từ chỉ mùi vị cơ bản bao gồm: chua, ngọt, đắng, cay, mặn. Để nắm rõ hơn về ngữ nghĩa và hàm ý văn hóa của từ vị giác 酸toan (chua) trong tiếng Hán, bài viết vận dụng lý luận ẩn dụ tri nhận, thông qua phương pháp phân tích, đối chiếu tiến hành nghiên cứu ngữ nghĩa và hàm ý văn hóa của từ vị giác 酸toan (chua) trong tiếng Hán, đồng thời so sánh với cách biểu đạt tương đương trong tiếng Việt, từ đó chỉ ra điểm tương đồng và khác biệt giữa hai ngôn ngữ.

Tác giả

Phạm Thị Nhàn, Hoàng Thị Vân An

Trường Ngoại ngữ - ĐH Thái Nguyên

điểm /   đánh giá
Phát hành ngày
2020-12-31
Chuyên mục
Khoa học Xã Hội - Nhân văn - Kinh tế (XHK)