KHÓ KHĂN TRONG BIÊN DỊCH ANH - VIỆT CỦA SINH VIÊN NGÀNH NGÔN NGỮ ANH TẠI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KỸ THUẬT CÔNG NGHIỆP

  • Trần Mạnh Hoàng
  • Lường Văn Hiếu
Từ khóa: Dịch viết; Chuyên ngành Ngôn ngữ Anh; Cách diễn đạt tương đương; Thái độ; Khó khăn

Tóm tắt

Bài báo này trình bày nghiên cứu về khó khăn của sinh viên Ngôn ngữ Anh trong dịch thuật Anh – Việt. Mặc dù sinh viên được cung cấp kiến thức cơ bản về tiếng Anh với 4 kỹ năng chính ngay khi theo học chuyên ngành tại trường đại học, việc dịch thuật vẫn luôn gây ra vô số phiền phức cho các em. Do đó, nghiên cứu này được thực hiện nhằm tìm ra nguyên nhân khiến việc dịch thuật, đặc biệt là dịch viết Anh - Việt, trở nên khó khăn đối với sinh viên ngôn ngữ Anh. Bên cạnh đó, nghiên cứu này cũng nhằm đề xuất một số giải pháp khả thi – bước đầu nâng cao chất lượng dịch thuật của sinh viên. Nghiên cứu được thực hiện bằng khảo sát và phân tích định lượng. Một bảng khảo sát với 10 câu hỏi và một danh sách 20 từ tiếng Anh chuyên ngành được sử dụng để tìm hiểu thái độ cũng như chiến lược của sinh viên đối với dịch thuật chuyên ngành. Kết quả cho thấy hầu hết sinh viên gặp khó khăn trong dịch thuật Anh – Việt chuyên ngành. Lý do là bởi tiếng Anh chuyên ngành rất khác biệt với tiếng Anh giao tiếp. Nghiên cứu này là một tham khảo thực tế cho sinh viên cũng như giúp giáo viên hiểu rõ hơn về những điểm yếu cũng như khó khăn của sinh viên trong dịch thuật Anh-Việt.

điểm /   đánh giá
Phát hành ngày
2023-07-31
Chuyên mục
Khoa học Xã Hội - Nhân văn - Kinh tế (XHK)