AN ANALYSIS OF ADDITIVE TRANSITIONS IN "THE CALL OF THE WILD" BY JACK LONDON AND THE VIETNAMESE EQUIVALENTS IN ITS TRANSLATION VERSION

  • Tran Thi Le Dung

Tóm tắt

This study aims to explore the use of additive transitions in The Call of the Wild by Jack London and their Vietnamese equivalents. The research intends to assist both educators and learners in addressing challenges related to translating linking words from English to Vietnamese. The transitions are analyzed through the theoretical frameworks of Halliday and Hassan (1976) and Nguyen Hong Con’s (2005) translation method. The study primarily employs qualitative, quantitative, and descriptive approaches. Data is gathered on additive transitions along with two translation methods: word-for-word and addition. The analysis covers 22 additive transitions used 1,555 times in Jack London’s novel, with translator Hoang Ha Vu rendering 09 of these through omission. The findings are intended to aid both lecturers and students in mastering the meanings of transitions in English and exploring strategies for translating transition words in literary texts.

điểm /   đánh giá
Phát hành ngày
2025-04-15
Chuyên mục
Bài viết