ĐẶC ĐIỂM LƯỢNG TỪ TIẾNG HÁN TRONG CÁC TÁC PHẨM VĂN HỌC CỦA LỖ TẤN VÀ NHỮNG VẤN ĐỀ LIÊN QUAN ĐẾN DỊCH THUẬT

  • Nguyễn Thị Vĩnh Bình*, Đinh Thị Nguyệt**
Từ khóa: lượng từ, tiếng Hán, tiếng Việt, Lỗ Tấn, dịch thuật, văn học

Tóm tắt

Lượng từ trong tiếng Hán là thành phần ngữ pháp quan trọng, phản ánh tư duy phân loại và
đặc trưng văn hóa, trong khi lượng từ tiếng Việt sử dụng đơn giản, ít phân loại chi tiết. Dựa trên cứ liệu
các tác phẩm văn học của Lỗ Tấn, bài viết so sánh đặc điểm ngữ pháp, ngữ nghĩa của lượng từ giữa hai
ngôn ngữ, phân tích thách thức trong dịch thuật. Kết quả đề xuất các chiến lược dịch như dịch thẳng, dịch
ý, dịch lược, để đảm bảo bản dịch chính xác, tự nhiên, giữ được phong cách văn học và ý nghĩa văn hóa.
Bài viết góp phần vào công tác dịch thuật Hán-Việt, giảng dạy và học tập tiếng Hán.

Tác giả

Nguyễn Thị Vĩnh Bình*, Đinh Thị Nguyệt**

*TS. Trường Đại học Thương mại, **Đại học Dương Châu- Trung Quốc

điểm /   đánh giá
Phát hành ngày
2025-08-15