TỪ NGỮ HỒI CHỈ VÀ NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU TRONG GIẢNG DẠY TIẾNG TRUNG

  • Lê Thị Thanh Tú
Từ khóa: từ ngữ hồi chỉ, đối chiếu ngôn ngữ học, giảng dạy tiếng Trung Quốc

Tóm tắt

Nghiên cứu tập trung vào vai trò liên kết văn bản của từ ngữ hồi chỉ, đối chiếu từ ngữ hồi chỉ
trong tiếng Việt và tiếng Trung Quốc dưới góc độ ngôn ngữ học đối chiếu. Bốn loại hồi chỉ được phân
tích trong báo cáo gồm thay thế cho người, sự vật, nơi chốn hoặc thời gian, một câu hoặc mệnh đề. Sự
đối chiếu chỉ ra khác biệt quan trọng về hình thái và cấu trúc ngữ pháp, đặc biệt là việc sử dụng đại từ
nhân xưng và sự cần thiết của lượng từ trong ngữ danh từ hồi chỉ của tiếng Trung Quốc, trong khi tiếng
Việt linh hoạt và thường có thể lược bỏ lượng từ. Dựa trên kết quả đối chiếu, nghiên cứu đã nhận diện
các lỗi thường gặp ở người học Việt Nam như lỗi trật tự từ, thiếu lượng từ, và nhầm lẫn đại từ nhân xưng
ngôi thứ ba do chuyển di tiêu cực từ tiếng mẹ đẻ. Từ đó, tác giả đề xuất thông qua việc thiết kế các dạng
bài luyện tập như sửa câu sai và viết lại câu nhằm khắc phục lỗi, nâng cao tính liên kết và mạch lạc trong
diễn ngôn tiếng Trung Quốc của người học.

Tác giả

Lê Thị Thanh Tú


Khoa Ngoại ngữ trường Đại học Thủ đô Hà Nội

điểm /   đánh giá
Phát hành ngày
2025-10-30