THE TRANSLATION OF ENGLISH PREPOSITION COLLOCATIONS IN THE VIETNAMESE VERSION OF JOJO MOYES’S NOVEL “ME BEFORE YOU”

  • Phan Hoang Bao Han
Keywords: English collocations; English preposition collocations; Literary translation; EPCs translation strategy; Novel “Me Before You”

Abstract

The study focused on the translation into Vietnamese of English Preposition Collocations (EPCs) in the English novel “Me Before You” and its Vietnamese version by Tre Publishing House. EPCs were selected as the main data as they are varied in English literary work, and were suggested as one of the challenges for translators. In terms of methodology, the study employed qualitative method employing content analysis to analyze the 108 tokens of EPCs collected in the source text version. Besides, the study used AntConc. software to determine whether the suggested combination words are collocations. The two research questions need to be address in the study relating to the types of EPCs in the novel “Me Before You” and their Vietnamese translations, and the strategies applied by the translators in Vietnamese version. As a result, the study identified Verb-Preposition Collocations (VPCs) were the most extensively used in the source text and Literal Translation was the most used strategy in the Vietnamese version. Furthermore, the seven strategies applied in the Vietnamese version are Literal Translation, Addition, Reduction, Compression, Modulation, Transposition, and Adaption.

điểm /   đánh giá
Published
2023-08-15
Section
SOCIAL SCIENCE – HUMANITIES – ECONOMICS