Chiến lược ngôn ngữ trong việc diễn đạt câu phủ định đơn giản trong tiếng Anh và tiếng Việt
Tóm tắt
Nghiên cứu này tìm hiểu các chiến lược ngôn ngữ trong việc diễn đạt câu phủ định đơn giản trong tiếng Anh và tiếng Việt, nhằm xác định những điểm tương đồng và khác biệt về mặt cấu trúc cũng như những lỗi phổ biến mà người học tiếng Anh là ngoại ngữ (EFL) tại Việt Nam thường gặp. Phương pháp hỗn hợp được sử dụng, bao gồm phân tích ngữ liệu, khảo sát 30 học sinh trung học và phỏng vấn bán cấu trúc với 6 người tham gia. Dữ liệu định tính giúp làm rõ nhận thức và khó khăn của người học, trong khi dữ liệu định lượng được xử lý bằng thống kê mô tả, phân tích tương quan và kiểm định t–test. Kết quả cho thấy học sinh Việt Nam thường áp dụng các mô hình câu của tiếng mẹ đẻ vào tiếng Anh, dẫn đến việc bỏ qua hoặc sử dụng sai trợ động từ (do/does/did), đặt sai vị trí của not, cũng như nhầm lẫn giữa các hình thức no, not và none. Ngoài ra, tồn tại khoảng cách giữa khả năng nhận biết và khả năng vận dụng chính xác, khi các nhiệm vụ nhận diện ít khó khăn hơn so với các nhiệm vụ sản xuất. Cả dữ liệu định lượng lẫn định tính đều chỉ ra rằng nguyên nhân chính gây khó khăn nằm ở sự can thiệp liên ngôn ngữ và sự phức tạp trong cấu trúc. Về mặt sư phạm, nghiên cứu nhấn mạnh sự cần thiết của việc giảng dạy đối chiếu một cách tường minh nhằm giảm thiểu lỗi do chuyển di và nâng cao độ chính xác trong việc sử dụng câu phủ định tiếng Anh.