SOME DIFFICULTIES IN TRANSLATION WORD BY WORD FROM ENGLISH - TO VIETNAMESE AND VICE VERSAL
Abstract
To equip students with the necessary English language proficiency and translation skills to function in multilingual environments, translation and interpretation are significant components of English language studies programs. However, carrying out a successful translation is not a simple undertaking because there are other aspects at play in addition to one's proficiency in the English language. Due to their inadequate language ability and comprehension of translation processes, many Vietnamese English Foreign Language (EFL college students lack significant expertise in translation and interpretation. Additionally, only those learners are exposed to situations where translation is necessary. They all make major contributions to the outputs' poor translation quality. The purpose of this article is to examine the translation processes used by Vietnamese EFL college students as well as the effectiveness of the translated versions in comparison to the original Vietnamese papers. The results of analyzing 10 translated texts from 10 participants show a significant percentage of inaccurately translated things brought on using a word-by-word translation method and the effect of the Vietnamese language. To assist educators and students in changing the curriculum and teaching strategies, advice is offered.