Yếu tố văn hoá qua bản dịch tiếng Anh: Trường hợp tác phẩm của Nguyễn Nhật Ánh

  • Nguyễn Thị Bích Hạnh

Tóm tắt

Trong bối cảnh toàn cầu hóa, dịch thuật văn học thiếu nhi đóng vai trò quan trọng trong việc quảng bá các giá trị văn hóa dân tộc tới độc giả quốc tế. Tuy nhiên, quá trình dịch thuật không chỉ dừng lại ở việc chuyển ngữ hay truyền tải nội dung đơn thuần; nó còn là một hành vi tái thiết văn hóa. Bài báo này tập trung phân tích sự tái hiện tuổi thơ Việt Nam trong bản dịch tiếng Anh của tác phẩm Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ của Nguyễn Nhật Ánh. Dựa trên khung lý thuyết của Peter Newmark, nghiên cứu khảo sát các yếu tố văn hóa thuộc các nhóm: sinh thái, vật chất và xã hội. Dựa trên kết quả nghiên cứu, tác giả xác định các thủ pháp dịch đã được sử dụng và đánh giá hiệu quả của chúng trong việc truyền tải ý nghĩa văn hóa.

Từ khoá: Dịch văn học, dịch văn học thiếu nhi, thủ pháp dịch thuật, yếu tố văn hoá

điểm /   đánh giá
Phát hành ngày
2026-04-07
Chuyên mục
Bài viết